世界杯伊朗倒地:亚洲劲旅的悲壮与不屈精神
6132 2025-05-04 07:50:40
在中国球迷心中,瓦伦西亚俱乐部球员的中文译名早已超越简单的音译,成为足球文化的一部分。从早期的"门迭塔"(Gaizka Mendieta)到现在的"加亚"(José Gayà),每个译名背后都藏着翻译者的巧思。
"当年把David Villa译作'比利亚'而非'维拉',就是考虑到西语发音特点,这个决定让中国球迷喊起来特别带劲!"——资深足球翻译王老师回忆道
现任队长加亚(Gayà)的名字曾被戏称为"盖亚",直到官方确定现译名。而"格德斯"(Gonçalo Guedes)这个译名则因为葡萄牙语发音特殊,让不少解说员在直播时闹过笑话。
随着西甲在中国的影响力扩大,瓦伦西亚球员的中文译名也越来越规范。但老球迷们依然怀念那些带着"江湖气"的老译名,它们不仅是音标的转换,更承载着一代人的足球记忆。
——本文作者系瓦伦西亚俱乐部20年老球迷